Translation of "e passare" in English


How to use "e passare" in sentences:

Per Peter Parker, non c’è niente di più emozionante che oscillare tra i grattacieli, sapere di essere un eroe, e passare del tempo con Gwen (Emma Stone).
For Peter Parker, there’s no feeling quite like swinging between skyscrapers, embracing being the hero, and spending time with Gwen (Emma Ston... Continue Reading
Faccio tutto il possibile per proteggere questo momento per poter essere a casa a quell'ora e passare tutto il tempo con i miei figli, chiedere loro della loro giornata, controllare i compiti, leggere delle storie e dare loro un sacco di baci e coccole.
I do everything in my power to protect this time so that I can be home by then to spend quality time with my children, asking them about their day, checking up on homework, reading them a bedtime story and giving them lots of kisses and cuddles.
Volevo che rimanesse in vita, per essere processato e condannato, e passare il resto della vita in prigione.
I want him to live so that he can be tried and sentenced and spend the rest of his life in prison.
Ero su un treno per New York, per vedere Catherine e passare lì la notte.
I was on a train to New York, to see Catherine and spend the night.
Dicevano che era un buon modo per ottenere informazioni... e passare inosservato.
They said it was a good way to pick up information and move without drawing a lot of attention.
Avevi qualcuno con cui uscire e passare le feste comandate.
You had someone to go places with. You had a date on national holidays!
Ho risparmiato tutta la primavera per venire a Madrid... e passare l'estate con la mia ragazza che faceva...
I saved up my money all spring to fly to Madrid... and spend the summer with my girlfriend who's been on...
Io sfiderei l'oceano piuttosto che crepare su quest'isola di merda e passare la vita a parlare con un pallone di merda!
Regardless, I would rather take my chance out on the ocean than to stay here and die on this shithole island, spending the rest of my life talking to a goddamn volleyball!
Voglio vederti direzionare una pompa, calarti da una pertica e passare subito all'intervista.
I want you pointing a hose, I want you sliding down the pole and then go straight to the interview.
Accidenti, possiamo chiudere e passare ad altro?
Jesus! Can we get over this already?
E passare il sabato sera da sola a casa a fare nodi?
Spending my Saturday nights alone at home tying knots?
Devo portare Shane a scuola e... passare da Heylia, fare un salto da Sanjay e...
I'm not sure. I have to take Shane to school and go by Heylia's make a drop to Sanjay-- Shane, let's go!
Tutto quello che dobbiamo fare e' passare per quel tubo e tornare liberi.
That's all we gotta do is to get through that pipe and we're home free.
E passare il resto della tua vita in prigione?
Spend the rest of your life in prison?
Vostro Onore, io vorrei rinunciare al mio diritto ad un'udienza preliminare e passare al processo il prima possibile.
Your Honor, I'd like to... waive my right to preliminary hearing... and go direct to trial as soon as possible.
E passare 2 ore a soffiare il naso alla gente dovrebbe innervosire House.
And you spending two hours wiping noses will annoy House.
Gia', quindi, non devi far altro... che dare una foto ai poliziotti e passare ad altro.
Yeah, so just, you know give a picture to the cops and move on.
Tutte le unita' devono registrarsi e passare le comunicazioni attraverso me, e io distribuiro' i codici di identificazione e le credenziali.
All units must register and log their com through me, And I will distribute recognition codes and credentials.
Fermarsi quando si è ancora avanti o prendere le perdite e passare alla prossima partita.
Leave while you are still ahead or pack your losses and head on to the next game.
Preferirei offrirti champagne e passare la notte a convincerti a rimanere.
I'd rather ply you with champagne and spend the night convincing you to stay.
Aprire il menu Start e passare al controllo Panel.
Open Start menu and navigate to Control Panel.
Premere Alt + T e passare a opzioni.
Press Alt+T and move to Options.
Poteva risolvere la Navier-Stokes e passare alla storia come la piu' grande matematica di sempre, ma non l'ha fatto, perche' non e' riuscita a finire.
She could have solved Navier-Stokes and go down in the history as one of the greatest mathematicians of all time. But she didn't, because she couldn't finish.
Dobbiamo muovere tutti i bagagli verso il fondo e passare le donne e i bambini sul davanti dell'aereo.
We need to start moving all the luggage towards the back. And move the women and children, move them up to the front of the plane.
Quello che vorrei fare ora, Miriam, e' passare alla fase due dell'operazione.
So what I'd like to do now, Miriam, we'll kick this operation off into phase two.
L'unico modo per lasciare Napoli, - e' passare sopra il suo re.
The only way out of Naples is through its king.
Oppure può stare qui e passare la notte coi russi... appesa a un tubo, a farsi strappare le unghie.
Or stay here and spend the night with the Russians hanging from a pipe, having your toenails removed.
Io e tuo padre non ti faremo andare a un concerto a due ore di macchina e passare la notte con un mucchio di ragazzi, soprattutto non con quell'ormone ambulante di 17 anni con cui esci.
Your father and I are not about to let you drive two hours to go to a concert... and then spend the night with a bunch of boys, especially that 17-year-old hormone you're dating.
Ripristinare corrente e passare al settore 74.
Restore power and move on to 74.
L'unica cosa da fare e' passare a qualcuno che ci riesce.
The only thing to do is to move on to someone who can.
Se avessi davvero voluto fare un accordo, avresti dovuto lasciar perdere il push-up e passare al demi-bra.
If you really wanted to make a deal, you should have ditched the push-up and gone with a demi.
E' cosi' bello uscire di casa e passare del tempo con un altro adulto.
It is so nice to get out of the house and spend time with another grownup.
So che non e' il lago, ma magari potremmo bervi qualcosa e passare un po' di tempo insieme sull'acqua?
I know it's not the lake. But maybe we could pop open a few drinks and hang out on the water.
Ok, il modo piu' veloce per lasciare questo quartiere e' passare per quegli edifici.
The fastest way out of this neighborhood is through those buildings.
Ci posso inserire un freno, ma mi servira un ancoraggio, per attraversare e passare dall'altra parte.
I can get a cam in there, but I'm going to need an anchor so I can traverse around the other side.
Uscire e passare del tempo con i tuoi amici... mi sembra un'ottima idea.
Going out and being with your friends. I think it's a great idea.
Possiamo lasciar perdere e passare oltre?
Can we please just leave it at that?
Oppure... la mia nuova proposta è di allungare un po' la strada e passare la notte a Las Vegas e comunque spezzare un po' il viaggio... gran parte del viaggio, ma almeno avremo un altro giorno per... divertirci.
Or... My new idea is we could go a little bit out of the way and spend the night in Vegas and still break the trip up, for the most part, but also have, like, one more day of... Fun.
E passare a loro il caso non e' stata una mia idea.
And it wasn't my idea to turn the case over to them.
Ho dovuto prendere a pugni un locale caldaie e passare in una fossa biologica per entrare in questa maledetta galleria.
I had to punch through a boiler room basement into a septic tank to get into this stupid tunnel.
Prendere la quantità necessaria di pesci simili in una riga e passare al livello successivo!
Catch the required amount of similar fishes in a row and go to the next level!
E l'unico trucco che alla fine funziona è aprire la mente e passare in rassegna tutte le immagini che ci sono immagazzinate, e vedere se scatta qualcosa.
And the only trick that eventually works is if I open my mind and run through every image I have stored up there, and see if something clicks.
Questo è dell'estate scorsa, come produttore televisivo posso dirvi che è una bella inquadratura, ma a questo punto si può tagliare e passare alla successiva.
This is from last summer, and as a TV producer, it's a nice picture, but now you can cut to the next one.
In sei anni, ho avuto il privilegio straordinario, grazie a V-Day, un movimento globale contro la violenza sulle donne, di viaggiare attraverso 60 paesi, credo, e passare molto tempo in diverse parti di essi.
In six years, I've had the extraordinary privilege through V-Day, a global movement against [violence against] women, to travel probably to 60 countries, and spend a great deal of time in different portions.
Quindi ora è davvero questione di arrivare ad una certificazione, fare test sui voli, e passare attraverso tutti i processi di approvazione normativa
So it's really now a matter of taking this through to certification, flight testing, and going through all of these regulatory approvals processes.
Potreste bere un'altra tazza di caffè, e passare le prossime ore a sgobbare e a esercitarvi, ma che ci crediate o no, fareste meglio a chiudere i libri, mettere via gli spartiti, e andare a dormire.
Well, you can drink another cup of coffee and spend the next few hours cramming and practicing, but believe it or not, you might be better off closing the books, putting away the music, and going to sleep.
Probabilmente è sbagliato cambiare sistema e passare alla soluzione semplice ed economica."
It probably is the wrong thing to do to switch and use the cheap and simple solution."
Ci sono così tante persone che preferiscono soffrire nel ghiaccio che gli è familiare invece di rischiare e passare attraverso di esso per vedere quello che c'è dall'altra parte.
There are so many people who prefer to suffer in the ice they know instead of taking the risk of going through the ice to see what there is on the other side.
La capacità delle ragazze di superare le situazioni e passare al livello successivo, per me, è sconvolgente.
The capacity for girls to overcome situations and to move on levels, to me, is mind-blowing.
2.4575550556183s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?